Nightwish - Dead Boy s Poem. Перевод в стихах

Dead Boy's Poem

Born from silence, silence full of it
 A perfect concert my best friend
 So much to live for, so much to die for
 If only my heart had a home

 Sing what you can`t say
 Forget what you can`t play
 Hasten to drown into beautiful eyes
 Walk within my poetry, this dying music
 - My loveletter to nobody

 Never sigh for better world
 It`s already composed, played and told
 Every thought the music I write
 Everything a wish for the night

 Wrote for the eclipse, wrote for the virgin
 Died for the beauty the one in the garden
 Created a kingdom, reached for the wisdom
 Failed in becoming a god

 Never sigh...

 "If you read this line, remember not the hand that wrote it
 Remember only the verse, songmaker`s cry, the one without tears
 For I`ve given this its strength and it has become my only strength.
 Comforting home, mother`s lap, chance for immortality
 Where being wanted became a thrill I never knew
 The sweet piano writing down my life"

 "Teach me passion for I fear it`s gone
 Show me love, hold the lorn
 So much more I wanted to give to the ones who love me
 I`m sorry
 Time will tell (this bitter farewell)
 I live no more to shame nor me nor you

 And you... I wish I didn`t feel for you anymore..."

 A lonely soul... An ocean soul...

© Nightwish.com


Стихи Мертвого Мальчика

Рожденный тишиной и полный ей
Свой лучший концерт играет один из друзей,
И нас окружает так много вещей:
Ради которых мы держимся жизни своей,
И много тех, за которые умереть нам не жаль,
Но только если у сердца есть дом, алтарь.

Спой же то, что ты не в силах сказать,
Забыв о том, что ты не умеешь играть,
Утонув в этих прекрасных глазах,
Вместе с музыкой мертвой в моих стихах,
Моим письмом о любви никому.

И не горюй о лучшем мире никогда,
Все уже сыграно, сказано и роль сочинена,
А музыка, что мной написана была,
Каждый думал – желание ночи она,
И затмить, оглушить должна,
Ради девушки той, что уже умерла,
В саду одиночества, Она – моя красота,
Создать королевство и мудрость постичь,
Судьба моя. Пасть, становясь богом…

Не роняй своих вздохов…

«Если читаешь ты эти стихи,
Не вспоминай их писавшей руки,
Помни только лишь строки одни,
Так же, как создатель их плачет,
Не уронив ни единой слезы.
Ради того, чтобы страсть подарить,
То, что стало единственной ею, излить,
Милый дом, лоно матери, на бессмертие шанс,
Где все хочет стать трепетом в нас,
Но этого мне не узнать никогда,
Лишь музыка будет со мной до конца».

«Научи меня страсти, да,
Так, чтоб я боялся, что пройдет она,
Покажи мне любовь какова.
Я желаю подарить ее той,
Единственной той, кто полюбит меня.
И пускай о чем-то жалею я,
Но время покажет (как же горько прощаться!)
Знай, больше нет меня
И я не посрамлю ни себя, ни тебя.

«Я желаю больше не быть твоей…» только и скажешь ты.
Душа одиночки… Океан души…


Рецензии
Клодия, приветствую!
Ваш перевод - прозвучал для меня как реквием году ушедшему.
Позвольте же поздравить вас с наступившим, и пожелать оставить печаль безысходную в прошлом. Пусть Новый год принесёт вам радость, удачу, и пусть улыбка никогда не покидает вашего лица.
Вдохновения и исполнения желаний в новом году, Лина,

Лина Вейра   01.01.2013 20:57     Заявить о нарушении
Лина) Спасибо большое) Мне всегда так приятно читать Ваши слова...)
Да будет так!!!

С улыбкой)

Клодия Винтер   06.01.2013 12:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.