Как я свистел на холме - весёлый клип для вас

(перевод песни " Siffler sur la colline " Джо Дассена)

5 ноября 2021 г. великому французскому певцу, композитору и музыканту исполнилось бы 83 года.

Слушать и смотреть весёлый предновогодний клип на эту песню в моём исполнении: http://youtube.com/watch?v=0QS9FayJlvE


Повстречал тебя* у лавра, ты овец своих пасла.
И спросил: "Пастушек кожа отчего же так бела?"
Ты тогда мне отвечала: "От прохладной от росы".
Ну а я сказал: "В росу хочу и я с тобой пойти!"

Только ты
Приказала мне на холм взобраться и свистеть,
И букет шиповника держать в одной руке.
Сделал всё, как ты просила, ждал я до утра.
Дул в два пальца что есть силы, но ты не пришла.

Зай-зай-зай-зай (4Х).

На базаре как-то снова обронился парой слов,
Что хотел бы превратиться в спелый яблони я плод,
Чтобы ты, шагая мимо, укусила за бочок,
Но лишь зубками сверкнула в ответ ты мне - щёлк-щёлк!

Но лишь ты
Приказала мне на холм взобраться и свистеть,
И букет шиповника держать в одной руке.
Сделал всё, как ты просила, ждал я до утра.
Дул в два пальца что есть силы, но ты не пришла.

Зай-зай-зай-зай (4Х).

Ты
Приказала мне на холм взобраться и свистеть,
И букет шиповника держать в одной руке.
Сделал всё, как ты просила, ждал я до утра.
Дул в два пальца что есть силы, но ты не пришла.

Зай-зай-зай-зай (4Х).

* здесь и далее в оригинале: "её".


Оригинал:

Joe Dassin
SIFFLER SUR LA COLLINE

Слова: Jean-Michel Rivat et Frank Thomas,
Музыка: D. Pace, Panzeri, Pilat

Je l'ai vue pres d'un laurier, elle gardait ses blanches brebis.
Quand j'ai demande d'ou venait sa peau fraiche, elle m'a dit:
"C'est de rouler dans la rosee qui rend les bergeres jolies",
Mais quand j'ai dit qu'avec elle je voudrais y rouler aussi -

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler la-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'eglantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai siffle tant que j'ai pu,
J'ai attendu, attendu - elle n'est jamais venue...

A la foire du village un jour je lui ai soupire
Que je voudrais etre une pomme suspendue a un pommier,
Et qu'a chaque fois qu'elle passe, elle vienne me mordre dedans,
Mais elle est passe et, tout en me montrant ses jolies dents,

Elle m'a dit,
Elle m'a dit d'aller siffler la-haut sur la colline,
De l'attendre avec un petit bouquet d'eglantines.
J'ai cueilli les fleurs et j'ai siffle tant que j'ai pu,
J'ai attendu, attendu - elle n'est jamais venue...

http://youtube.com/watch?v=SSp1nDnPSCk


Рецензии
Да, Леночка, труд переводчика для меня непостижим! Преклоняюсь перед всеми Вашими творениями...

http://www.stihi.ru/2017/02/06/4428

Анна Стефани 2   06.02.2017 18:57     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Анна! А Ваше стихотворение - к чему-то конкретному или просто, поделиться? Спасибо за него тоже. А я, наверно, не смогла бы творить на религиозную тему - слишком высокая ответственность для поэта...
С синерозовым теплом.

Елена Фрог   08.02.2017 17:46   Заявить о нарушении
Просто поделиться… Не обижайтесь за нетактичное поведение…

Анна Стефани 2   08.02.2017 17:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.