Красимир Георгиев. Осёл

     Магере

На мосту по средата спря
магарето Инатчо Гогов:
-От двете ми страни - вода! -
учуди се магарски много.-

Кава е тая дяволия?
Тук нещо май не е наред!
На мен не ми минават тия,
нали съм с коня братовчед,

а значи съм по конски умен!
Къде са тръните, къде са? -
И там, на моста чака тръни
Инатчо Гогов и до днеска.


      Осёл
   (для детей)

 перевод с болгарского языка

Встал на мостике осёл,
Замер, дальше не пошёл.
Очень удивился он:
"Ой, вода со всех сторон!

Это что за ерунда?
С двух сторон течёт вода.
Я умён, меня не тронь!
Брат двоюродный мой - конь.

Где найти чертополох?
Сбился я с дороги.Ох!"
Надо бы идти вперёд,
Но осёл стоит и ждёт.


Рецензии
Светлана у вас чудесные переводы. Оказывается Вы полиглот! Вы прекрасно знаете украинский болгарский Успехов Вам в творческой работе. В тему к Вашему переводу

Слыл осел своим умом,
Знали все и всё о нем:
Что ума палата в нём,
Что стоит он на своем.

Но чтоб так с дороги сбиться!
Но чтоб так качать права!?
И ослам так не годиться,
Хоть для них все трынь –трава.

С уважением и теплом,

Евгений Шляховер Старший   17.12.2012 18:22     Заявить о нарушении
Евгений, мне очень понравилось Ваше стихотворение про упрямого ослика.Спасибо за эмоциональный поэтический отклик.К сожалению, я не полиглот.Знаю только русский и украинские языки.В институте изучала немецкий, вместе с детьми - английский.Произведения К.Георгиева я начала переводить три недели назад, пользуясь подстрочником, который автор любезно предоставляет.Сейчас опять вернулась к переводам с украинского языка.Всегда рада видеть Вас на своей страничке.С уважением,

Светлана Лемаева   18.12.2012 00:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.