И тают ожиданья...

329.  Осикоти-но Мицунэ

      Мой перевод

Под белым снегом
Исчезли все тропинки.
Следов не видя,
В печаль я погружаюсь,
И тают ожиданья...






Фотограф evgenifate

   


Рецензии
Наталья, а в оригинале действительно "тают"? Как-то это диссонирует со снегом, под которым всё исчезает...

Лейте Совушка   14.12.2012 16:15     Заявить о нарушении
Да, - "тают". Я тоже задумалась, но ведь ожидание, мечта, если долгие, как снег могут растаять ...

Наталья Михрина   14.12.2012 16:35   Заявить о нарушении
Вот, кстати, один из переводов, не хочу говорить чей:

Снег выпал
И, наверное засыпал тропы в горах, -
Некого ждать теперь,
Растаю без остатка
От грустных дум...

Наталья Михрина   14.12.2012 16:42   Заявить о нарушении
А вот этот вариант как-то логичнее выглядит - выпавший снег там, в горах, мешает прийти гостю. А здесь, где непонятная слякоть,тают ожидания снежинками на талой земле...

Лейте Совушка   14.12.2012 16:47   Заявить о нарушении
Право выбора.

Наталья Михрина   14.12.2012 16:54   Заявить о нарушении
Зато перевод корявый... ((

Наталья, а оригинал где-то можно посмотреть? И вообще, где-нибудь в сети есть ресурс с оригинальными танка? (Я имею в виду - не японские) Конкретно меня Исэ-моногатари интересует.

Лейте Совушка   14.12.2012 17:02   Заявить о нарушении
Всё в интернете.

Наталья Михрина   14.12.2012 17:10   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.