Лезвие песни

              Перевод стихотворения чеченского поэта Ильмана Юсупова "Песня моей жизни".


"ЛЕЗВИЕ ПЕСНИ"("СТАНЬ РУКОЯТЬЮ").


Стань, о поэт, рукоятью кинжала.
Вложи себя в руку Отчизны скорбной.
Чтоб лезвием песня твоя засверкала.
Чтоб местью наполнилась огнеподобной.

Услышав, что слово твоё зазвенело
не золотом мёртвым, а сталью живою,
поднимутся люди и ринутся смело
вослед за тобой к справедливому бою.

Всюду, где злоба ползёт пауками
и плеть завывает над рабством стада,
своими стальными, - святыми! - стихами
режь мерзкие глотки властителям ада.

Когда же из жизни уйдёшь без возврата,
суровая Родина в сдержанной грусти
лишь бренною частью - одной рукоятью -
кинжал тот великий в могилу опустит.

А лезвие песни погибнуть не может.
Никто его в смертные ножны не вложит.
И встанет оно над печалью могилы
живым обелиском незыблемой силы.


Рецензии
Великолепно, Володя! Ильмана Юсупова я знала лично, к сожалению, сейчас контакты с ним утеряны...жизнь "постаралась". У него замечательные стихи, и человек он замечательный.

Марем Нохчиева   22.07.2015 10:26     Заявить о нарушении
Марем, он зарегистрирован на Фейсбуке. И выложил стихотворение " стань гордый поэт рукоятью кинжала"

Асна Сатанаева   19.09.2018 21:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.