Спомен за рая, Воспоминание о рае

Забравен беше този ден от лятото.
Благословени, ябълките зрееха.
Сред дрипавите дрехи на лозята,
събрали сладост, гроздове светлееха.

С предчувствие за бурята на виното
в кръвта вълни от нежност зашумяха.
И като в кадър стар от нямо кино
на устните ни думите замряха.

Как упои ни гроздоберът дяволски,
за рая спомен в паметта възкръсна.
В тревата паднах като зряла ябълка,
която ти, езичнико, откъсна!

ВОСПОМИНАНИЕ О РАЕ

Перевод с русского Валерия Латынина

Обычный был осенний день.
На ветках яблоки висели.
И, сладостью налившись всклень,
На лозах кисти розовели.

Как бродит сок, чтоб стать вином,
По жилам нежность зашумела.
И будто бы в немом кино,
Без слов заговорило тело.

Нас одурманил виноград,
Воспоминание о рае.
Как Ева, я шагнула в сад,
В твоих объятьях замирая.


Рецензии
Дафинка, не спеши выкладывать все стихи. Чтобы люди заходили на твою страницу и читали стихи и переводы, выкладывай 1-2 стихотворения в неделю. Удачи! В.Л.

Валерий Латынин   12.12.2012 19:59     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо за уроки плавания!Д.Ст.

Дафинка Станева   12.12.2012 20:08   Заявить о нарушении