Псалом Смерти Бог загадок из Дениз Левертов

Она состарилась.
Она приготовилась умереть.
Она дала советы женщинам и мужчинам, девушкам и юношам.

Она вспомнила горе.
Она вспомнила счастье.
Она обвинила себя.
Она простила себя.
Она узнала фрагменты новой мудрости.
Она забыла фрагменты старой мудрости.
Она отказалась от какого-то зла.
Она отдала своё золото и драгоценные камни.
Она продолжала улыбаться одним дням и кричать на другие,
разворачивающие чертёж её личности.
Она пела и дальше, хоть и знала что её
голос выбивается из мелодии,
но зато дыхание – образец совершенства.
Она сказала дочкам и сыновьям что она готова.
Она поддержала свою готовность.
Она сильно состарилась.
Она наблюдала подъём поколений.
Она наблюдала исход сезонов и лет.
Но она не умерла.

Она не умерла, но лежит полу-безмолвная, несдержанная, с ноющей болью, блуждающим разумом в больничной палате.
Пластиковые трубки, приклеенные к её носу, исчезают в одной ноздре.
Её моча льется по трубке в банку под кроватью.
На её спине и лодыжках черные язвы.
Черные язвы, это части её, которые уже умерли.
Биение её сердца устойчиво.
Она здесь, но не вся.

Она смирилась со смертью, она молилась,
она создала свой мир,
она получала новости в лекционарии,
она ухаживала за зелёным садом она заставила,
она боролась с уничтожением муравьев,
она ежедневно поливала растения,
конечно же, учитывая их цветение.
Она помогала нуждающимся.
Она приготовила жизнь к смертному часу,
но смерть не пришла.

О, Бог загадок, как прекрасна внезапная смерть,
когда дух, исчезает, смело и без расчетов,
единственно, с колебанием темных перьев на срубленном теле.

О, Бог загадок, как непонятна, как невежественна,
запоздалая смерть.
Игнорирующая всё, что стоит перед ней в гордом приветствии.
Поздняя смерть, крадущая незначительные части плоти,
шаркающая мимо открытых ворот,
мимо открытых рук,
мимо открытий,
древняя,
вежливо наблюдающая за жизнью.


Рецензии
Здравствуйте, Руслан!
Помню, пару лет назад на один из переводов Ивашкевича Железному Роману один переводчик (очевидно, серьёзный) написал что-то типа: "Что Вас может привлекать в текстах этого некрофила Ивашкевича?"
Вот читаю второй раз Ваш перевод и думаю: правда в своём апогее может убить.
Что Вы скажете,если я предположу, что две последние строфы у автора самодостаточны?
С интересом,

Исаков Алекс   10.12.2012 15:12     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Алекс! Да, я кажется знаю этого переводчика))) Но он до сих пор считает что смерти надо страшится, а не мечтать о ней с нежностью. Это не нормально.
И мне странно, чем всех этот текст ошарашил? Этот стих - молитва с вопросом, на который сам человек ответить не может.
А по поводу последних строчек - не знаю. Я уже нашел в нем три совершенно различных смысла)))
С уважением, Р.В.В.

Винарчук Роман   10.12.2012 19:49   Заявить о нарушении
Тут, други мои, - простите, внедрюсь по праву реплики, яко упомянутый выше - как на мой взгляд, и Ивашкевич, и Левертов, ведут речь о смерти и любви. Потому первое впечатление - сходство. А вот дальше начина,тся существенные различия. Пан Ивашкевич останавливается на уровне любви-эроса, и дальше ни-ни. А мосье Левертов заходит аж до уровня любви-филио, почти как Франциск - мол, сестра моя смерть, - но до каритас не доходит. *мысль не закончена, ибо реплика - пояснил свою реакцию*

Роман Железный   11.12.2012 00:29   Заявить о нарушении
"... три совершенно различных смысла ..." говорите? Пойду искать.

(уходит, бормоча под нос) - Читая такие комментарии, среднестатистический вменяемый индивид очень может быть покруртит пальцем у вмска ...
Длброго Вам утра, господа!

Исаков Алекс   11.12.2012 03:08   Заявить о нарушении
Алекс, Вы перешли на ремарки )))) Браво! ))))
*озадачено почесав затылок* сходить и себе, что ли, три смысла поискать?

Роман Железный   11.12.2012 03:50   Заявить о нарушении
Ну, да ... как кто-то там на распутьи у камня, на котором начертано: "Налево пойдешь - коня потеряешь. Направо пойдешь - жизнь потеряешь. Прямо пойдешь - жив будешь, да себя позабудешь" ... А мне без коня никуды, Ваша честь)))

Исаков Алекс   11.12.2012 04:43   Заявить о нарушении
Доброе утро, Алекс! Доброе утро, Роман!
Среднестатистически вменяемые индивиды на стихире не обитают. Я может быть и заблуждаюсь, но изложение мыслей и чувств в ритмичной прозе, которая и есть поэзия, не является показателем душевного здоровья)))) Заговори мы так на работе, нас бы ....)))

По поводу пана Ивашкевича, пан Роман, вы совершенно правы. А по поводу Левертов... Она сделал тканью стиха тот факт, что лучше внезапная смерть чем медленное разложение. И честно сказать, я этот стих перевел в пол уха, смотря с малыми "Фениса и Ферба", просто потому, что его так хвалят американские критики))) Единственная метафора, поразившая меня в нём - "единственно, с колебанием темных перьев на срубленном теле", т.к. напоминает об отвратительной и неизбежной обязанности - каждый год рубить кур))). Её метафора похоже из этого опыта.
А по поводу смерти. Я жизнелюб! Будь мне доступно лекарство от смерти, я бы конечно им не воспользовался, что не пережить тех, кого люблю, но искушение было бы очень сильным))).

Винарчук Роман   11.12.2012 06:17   Заявить о нарушении
Доброго дня, Руслан! Роман, приветствую Вас сызнова)))
Вот за что я эээ... уважаю Вас, Руслан, так это за прямоту))) Вспомнилось почему-то: "Умное лицо — еще не признак ума, господа". У Гр. Горина в оригинале, кажется, так. А ведь обоюдоострая мысль, господа!
По поводу лекарства, Руслан, вспомнилось фраза из юности: "Самое верное лекарство от смерти - могилный ходмик над бездыханным телом врага" ... Переврал, кажется ...
Послушала бы Левертов, о чём я тут лепечу ...

Исаков Алекс   11.12.2012 06:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.