Ури Цви Гринберг. И уже мы вдыхали когда-то...

перевод с иврита


Ури Цви Гринберг (1896-1981)


И уже мы вдыхали когда-то...


И уже мы вдыхали когда-то
запах сосен любимых, омытых сверкающим тёплым дождём.
И уже припадали не раз к этим водам студёным,
отражающим солнце, журчащим так тихо по склонам
из истока в невидимом нам  роднике;
и ступали по этой тропе, выходящей из тени деревьев,
и ведущей сквозь дикие травы к хрустальной реке,
где боролись мы с силой теченья, и весло было в крепкой руке.

И звучала уже эта скрипка, и звенели все струны души,
и был слышен таинственный голос призывного рога...
И уже освещали горящие факелы путь
нам с любимой под музыку наших сердец до порога, 
за которым на месте расщелин наполняются мощью хребты,
гасит лампы, пульсируя счастьем, рука, и уводит дорога
в первозданный Эдем, где поёт
кровь Адама и Хавы в рассветном сиянии Бога...
 

 


Рецензии
... с каждым стихотворением все больше и больше влюбляюсь в поэзию Ури Цви Гринберга ... он выражает те же чувства, которые живут и во мне, но для которых так трудно найти милим ...

Тода раба леха. С самыми добрыми пожеланиями, Илана

Илана Шалэхет   09.04.2014 11:00     Заявить о нарушении
Очень мощная поэзия и сложная для перевода. В ближайшем, 48-м номере "Иерусалимского журнала"(повидимому в мае) будет опубликована большая поэма Гринберга "В Царстве Креста" - перевод с идиш. После этого, может быть, выложу её и в Сети.
Большое спасибо, Илана. И Вам самые добрые и искренние пожелания.Если Вас интересует 48-й номер, сообщите, и я свяжусь с Вами, когда он выйдет в свет.

Ханох Дашевский   10.04.2014 11:21   Заявить о нарушении
Ой, конечно, Ханох, меня интересует "Йерушалаимский журнал", меня вообще интересует все, что связано с Израилем ! Буду с нетерпением ждать Вашего сообщения ; спасибо Вам огромное !

Илана Шалэхет   10.04.2014 18:37   Заявить о нарушении