Вечереет на моих часах
И те и эти ей лишь помогают.
К тебе, Луна, я взгляд свой обращаю,
Как волк, и утешаюсь и рыдаю
28.11.2012(ред.10.02.2014)– это мой вариант
перевода стихотворения К. Георгиева «Полнолуние»
Вновь мечты вокруг меня толпятся,
Их несбыточность понятна мне.
Не хочу их тщетности бояться,
Видя блеск серебряный в окне.
Солнца жар мучителен в дороге,
Будет пусть Луна на небесах.
Сладострастье ночи на пороге,
Вечереет на моих часах.
Сумерки свою разлили негу,
Их дыханье душу освежит.
Я уйду по выпавшему снегу,
В этот свет,
что в тёмной мгле дрожит
26.01.2003
Свидетельство о публикации №112120805375
всегда неземного и лучшего,
Спотыкаясь и падая
В этом трудном пути…
И чем дальше идешь,
И чем больше оставлено, брошено,
Тем упрямее мысль:
Что ищу – никогда не найти…
Людмила Бессонова 7 03.05.2016 20:18 Заявить о нарушении
Алла Валентиновна Вавилова 04.05.2016 18:42 Заявить о нарушении