Увы, голубка сладкая, увы... Из Джона Китса

Увы, голубка сладкая, увы,
Тоска, порой, бывает  незаметна.
Ты умерла, но хлад твоей главы
Любовным шёлком оплетаю тщетно.
Нежнейших ножек помню дрожь и сласть,
Завоевала смерть над ними власть.
Неужто быть отшельницей в лесу
Милее для прелестницы? Несу
Не поцелуй, прозренья тяжкий крест:
Вдруг эта смерть - любви моей протест?

***

Был голубь у меня, но умер вдруг.
"От грусти, верно,"- я себе сказал.
Но от чего грустил мой бедный друг?
Собственноручно шёлком обвязал
С любовью ножки нежные ему.
За что меня покинул, не пойму.
Он одинок был там, в лесных ветвях,
Но жить со мной не смог, обидно, ах...
Я целовал его, кормил зерном,
И почему деревья - лучший дом?


Оригинал:
John Keats
I had a dove, and the sweet dove died,
And I have thought it died of grieving;
O what could it grieve for? Its feet were tied
With a silken thread of my own hand’s weaving:
Sweet little red feet! Why would you die?
Why would you leave me, sweet bird, why?
You liv’d alone on the forest tree,
Why, pretty thing, could you not live with me?
I kiss’d you oft, and gave you white peas;
Why not live sweetly as in the green trees?


Для странички Переводные Картинки-Конкурс
http://www.stihi.ru/avtor/trans7


Рецензии
Браво!
Все супер: и смысл, и ритм, и рифма!!!

Нигилист   16.01.2013 08:50     Заявить о нарушении
Восклицательные знаки выглядят похожими на шпильки, принимая во внимание ваш ник :)

Анна Мельник   16.01.2013 20:24   Заявить о нарушении
"От грусти, верно,"- я себе сказал.

Собственноручно шёлком обвязал

А глагольные рифмы - тоже супер? Двойные стандарты?

Уже готовы к яростному отпору, уже получила оценку своему "творчеству" от одной интеллигентной переводчицы, которую имела смелость поправить ранее в её географическом заблуждении. Она ошибочно полагала, что Рига - столица Эстонии, вот, я и поправила, что не Эстонии, а Латвии. Вдруг, думаю, уедет не в ту сторону... И вместо благодарности...

Я ещё ей не ответила, и не посоветовала ей ножки голубку не бечевой перевязывать, а канатом, да с двойным морским...

Так что ответ (если он будет) уже предвижу... А тебе бы так написать, иметь бы такое воображение, так бы рифмовать... Если я что-то опустила, то можно добавить. Но ничего личного, никаких обид... Открыта к любым дискуссиям в рамках профессиональной этики. И всё же какие должны быть критерии? А то не могу свой самый плохой голос отдать.

Спасибо за то, что прочитали и извините за то, что не смогла промолчать.
С уважением ко всем,
КР

Катя Рэй   21.01.2013 03:28   Заявить о нарушении
Совершенно верно, в основном это было замечание не Вам а Нигилисту. Именно этот пример я ему привела, опасаясь, однако, того, что он мне ответит - "died" - глагол в пр. времени, а "tied" - прич. прошедшего времени.

Спасибо за адекватность,
КР

Катя Рэй   21.01.2013 05:26   Заявить о нарушении
Катя, ну, во-первых не глагольные, а глагольная, то есть одна. Во-вторых в первом стихо (за которое я и проголосовал - глагольных рифм не было)

Нигилист   21.01.2013 11:03   Заявить о нарушении
Спасибо,
КР

Катя Рэй   21.01.2013 12:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.