Henry Lawson - Break of Day-Рассвет

ГЕНРИ ЛОУСОН
(1867 – 1922, Австралия)

BREAK O' DAY
РАССВЕТ

Ты мне говоришь о любви — но к себе
Я жду отторженье повсюду.
И как мне сказать «Буду верен тебе»,
Коль знаю, что верен не буду?
Достигнуть я цели не мог никогда
В скитаниях долгих по свету,
И, как поднимается утром звезда,
Так я на рассвете уеду.

Ведь я обречен разрушать в рай врата
И дом предоставленный следом,
Но я о тебе буду помнить всегда, —
Меня величают — Рассветом.

Меня величают — Ночной Пеленой,
Я путь омрачаю собою,
Но я дев прекрасных люблю под луной,
Ведь я и мой клан были — тьмою.
Ты можешь любить меня ночью и днем,
Всю жизнь посвящая поэту,
Но, как и звезда, что встает за окном,
Так я на рассвете уеду.

Еще свет не видел подруги такой —
Такой самой верной и доброй,
Но песня моя остается с тобой —
На сердце у девушки гордой.
Ошибки такой еще свет не видал
В краю столь далеком, воспетом, —
Такого разбитого сердца не знал,
Что кануло вместе с рассветом.

Я к кудрям прильну и жалость прочту
В глазах твоих серого цвета.
О, сердце, не дай омрачить мне звезду,
Что светит с приходом рассвета.
Храни тебя Боже! Ты будешь всегда
Кому-то хорошей женою.
Как манит вечерняя в небе звезда,
Уйду я с ночной пеленою.

Родился я чтобы нарушить покой      
В краю между светом и тьмою.
Хочу, чтоб была ты Вечерней Звездой,
А я б был Ночной Пеленою.
--

Break o’ Day

You love me, you say, and I think you do,
But I know so many who don’t,
And how can I say I’ll be true to you
When I know very well that I won’t?
I have journeyed long and my goal is far,
I love, but I cannot bide,
For as sure as rises the morning star,
With the break of day I’ll ride.

I was doomed to ruin or doomed to mar
The home wherever I stay,
But I’ll think of you as the morning star
And they call me Break o’ Day.

They well might have named me the Fall o’ Night,
For drear is the track I mark,
But I love fair girls and I love the light,
For I and my tribe were dark.
You may love me dear, for a day and night,
You may cast your life aside;
But as sure as the morning star shines bright
With the break of day I’ll ride.

There was never a lover so proud and kind,
There was never a friend so true;
But the song of my life I have left behind
In the heart of a girl like you.
There was never so deep or cruel a wrong
In the land that is far away,
There was never so bitter a broken heart
That rode at the break of day.

God bless you, dear, with your red-gold hair
And your pitying eyes of grey—
Oh! my heart forbids that a star so fair
Should be marred by the Break o’ Day.
Live on, my girl, as the girl you are,
Be a good and a true man’s bride,
For as sure as beckons the evening star
With the fall o’ night I’ll ride.

I was born to ruin or born to mar
The home wherever I light.
Oh! I wish that you were the Evening Star
And that I were the Fall o’ Night.


Рецензии
очень хорошо - с уважением -

Константин Терещенко   14.12.2012 22:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин, что прочитал. Рад, что перевод нашел положительным. С увапжением,

Константин Николаев 4   14.12.2012 22:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.