Сонеты я решил перечитать...

Сонеты я решил перечитать,
Прекрасны строки древнего Шекспира!
Мне так, увы, не смочь, не написать.
Не зря он на слуху, как гений мира.

Воспеть любовь он так искусно смог,
Что разошлись по странам переводы,
И хоть по разному там переводят слог,
Но суть одна - любовь, она вне моды.

И коль сердца, пронзаются стрелой,
Мальчишки дерзкого из рода Купидона.
Теряют люди разум и покой,
И души рвёт тоской своей истома.

И вожделенно жаждим мы объект,
Указанный прекрасною стрелою.
Нам не понять, в чём кроется секрет,
Что наполняет жаждою такою?!

Но, лишь тогда, когда одна стрела,
Два сердца пробивает на сквозь..., разом,
Мы говорим, что к ним любовь пришла,
Объединила души их и разум.

И наполняет зависть нас тогда,
Что им дано, а нам... вот не досталось.
Что пролетают стрелы и года,
А хочется любви... хотя бы малость.


Рецензии