Шекспир Сонет 11. перевод

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest,
 And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
 Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
 Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
 She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.

Ты, убывая, будешь прорастать
И возрождаться в отпрыске своем
И кровь свою ты будешь узнавать
В резвящемся  побеге молодом.
И только в этом мудрости секрет.
Иначе это просто безрассудство -
Через каких-то шесть десятков лет
Погибло б все и в мире стало пусто.
Всему тому  бесплодие дано,
Что предстоит природе уничтожить.
Тебе же дар обильный  суждено
Заботливо и щедро приумножить.
Тебя же создала природа как печать,
Чтобы как можно больше оттисков создать.


Рецензии