Николай Тряпкин Земля, Вода, и Воздух, и Огонь

„ЗЕМЛЯ, ВОДА, И ВОЗДУХ, И ОГОНЬ”
Николай Иванович Тряпкин (1918-1999 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЗЕМЯ, ВОДА И ВЪЗДУХ, ОГЪН

Земя, вода и въздух, огън! В стон
и днеска, и вовек свещени тук сте...
Лети, мой Кон!
Лети, мой вечен Кон,
над морски и вселенски свят препускай!

Камшик да не докосва в теб сумрак.
И шпори рани в теб да не подклаждат.
Жадувам да живея. Да умра,
да тлея –
и отново да се раждам.


Ударения
ЗЕМЯ, ВОДА И ВЪЗДУХ, ОГЪН

Земя́, вода́ и въ́здух, о́гън! В сто́н!
и дне́ска, и вове́к свеште́ни ту́к сте...
Лети́, мой ко́н!
Лети́, мой ве́чен ко́н,
над мо́рски и вселе́нски свя́т препу́скай!

Камши́к да не доко́сва в те́б сумра́к.
И шпо́ри ра́ни в те́б да не подкла́ждат.
Жаду́вам да живе́я. Да умра́,
да тле́я –
и отно́во да се ра́ждам.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Николай Тряпкин
ЗЕМЛЯ, ВОДА, И ВОЗДУХ, И ОГОНЬ

Земля, Вода, и Воздух, и Огонь!
Святитесь все – и ныне и вовеки...
Лети, мой Конь!
Лети, мой вечный Конь,
Через моря вселенские и реки!

Боков твоих да не коснётся плеть.
И гвозди шпор в тебя да не вонзятся.
Я жить хочу. И жажду умереть.
Чтоб снова тлеть –
И заново рождаться.

               1971 г.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.