Пожелание друзьям - Wuensche an die Freunde

http://www.stihi.ru/2012/09/04/7299

Марко Элерт

Wuensche an die Freunde

Kommt, ruft es weit hinaus, einander hoch zu schaetzen.
Kein Ueberschwang im Wort wird uns in Angst versetzen.
Kommt, schenkt ganz ungeniert einander Komplimente,
denn in der Liebe bluehn uns glueckliche Momente.

Kommt, leiden wir im Schmerz nun endlich mal ganz offen,
gemeinsam und allein, der Reihe nach betroffen.
Nichts unterwirft uns heut' der Heuchelei und Luege,
gesellt sich doch alsbald zum Kummer meist die Liebe.

Kommt, lasst uns immer gleich verstehen ohne Worte,
damit kein Missgeschick erwacht am selben Orte.
Kommt, lasst uns jederzeit einander gleich verzeihen,
denn jedes Leben wird nur kurze Zeit verweilen.

(Uebersetzung aus dem Russischen: Marco Ehlert)

***

Пожелание друзьям / Б. Окуджава

Давайте восклицать, друг другом восхищаться -
Высокопарных слов не надо опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты -
Ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно,
То вместе, то поврозь, а то попеременно.
Не будем придавать значения злословью -
Поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,
Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.
Давайте жить, во всем друг другу потакая, -
Тем более, что жизнь короткая такая.


Рецензии
Красиво, Марко!

Ильина Инна Викторовна   10.07.2021 22:37     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.