Шекспир Сонет 6

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

Пока зима жестокою рукой
не перекрыла жизненный канал,
Поторопись бальзам прекрасный свой
Излить в  другой чарующий    фиал.
Такой заклад казны совсем не грех.
Он всеми  практикуется повсюду.
Он делает вполне счастливым тех,
Кто    радостью оплачивает ссуду.
Процент пусть будет десять к одному,
Тогда ты повторишься многократно.
И точно так же сыну твоему
Твой образ повторить десятикратно.
Смотри не сделай красоты своей
Наследниками земляных червей.


Рецензии