Конфеты. Жак Брель, перевод с французского

Сегодня я принес тебе конфеты.
Цветы? Они увянут непременно.
Здесь сладкий вкус. Кому нужны букеты?
Хотя, с цветами – это признак джентльмена,
Особенно когда в бутоны разодеты.
Но для тебя сегодня у меня конфеты.

Надеюсь, мы сегодня погуляем?
И ничего не скажет твоя мама.
Увидим поезда, что уплывают баттерфляем.
К восьми вернемся. Вот уж мелодрама.
Чудное время года, каковы рассветы!  –
А я всего лишь подарил тебе конфеты.

Ты знаешь, я сейчас так горд за то -
Рука твоя в моей руке согрета.
Пусть люди смотрят – никакое «но»
Меня не остановит. Жизнь –  как эстафета:
Мир полон шутников, и это их портреты.
А я сегодня подарил  тебе конфеты.

О да, Жармен тебе в подметки не годится.
Она не так красива и мила.
И рыжая, как ведьма – даже не стыдится,
И беспощадна, будто бы стрела.
Ты сотню раз права. Раскрыты все секреты.
А я всего лишь подарил тебе конфеты.

Большая площадь перед нами. Тайность.
Фальшивит кто-то Моцарта. Какой же моветон.
Скажи мне только: «Это все случайность?»
Так значит для тебя дороже друг Леон?
Он подарил тебе огромные букеты?
Но все же, ты возьми мои конфеты.

Приветствую, мадмуазель Жармен.

Сегодня я принес тебе конфеты.
Цветы? Они увянут непременно.
Здесь сладкий вкус. Кому нужны букеты?
Хотя, с цветами – это признак джентльмена…


Рецензии