Сусальным золотом октябрь листву покрыл,
А клен оставив в кроне лишь заплаты,
Богатство листьев наземь уронил,
Как медяки скупец в "момент расплаты".
27.11.2012
October
by Thomas Bailey Aldrich (1836-1907)
October turned my maple's leaves to gold;
The most are gone now; here and there one lingers,
Soon these will slip from the twig's weak hold,
Like coins between a dying miser's fingers.
Максим, все бы хорошо, но смущает "момент расплаты" в последней строке, в оригинале ясно, что это о смерти, а тут можно подумать, например, что на него "рэкетиры" напали?:)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.