Зачем же взглядом ты меня ласкаешь. Перевод с укра

Зачем же взглядом ты меня ласкаешь,
Зачем же исчезаешь в снах бесследно?
Как солнышко ты в зиму согреваешь,
В мечтах даруешь свой мотив напевный.

Зачем ты нежишь сердце дивным  светом,
Бежишь рекою  через  сонм моих идиллий?
Кто сможет страсть ту обуздать в поэте
И, повинуясь, я тону в волшебной силе.

Зачем во снах мне шепчешь, еле слышно,
Слова такие, их понять бывает  сложно...
Играет Лирник, счастьем небо дышит,
Туда всю жизнь хотел уехать - невозможно.

Зачем же взглядом манишь беспощадно
В свой  мир, где все дорожки от меня сокрыты?
Астральный путь найти к тебе мне надо,
К любви истокам, где реальности размыты.
***************************************

Навiщо поглядом
Прокопенко Юрий
Навіщо поглядом своїм мене голубиш,
Зникаєш уві сні моїм кудись безслідно?
Як миле сонечко зимою, кригу губиш
І все даруєш ніжний спів, такий потрібний.

Навіщо серце щемиш безкінечним сяйвом,
Біжиш рікою через край моїх ідилій?
Хто зможе силу цю приборкати не знаю
Та я втопаю і корюсь прекрасній силі.

Навіщо ти у снах на відстані говориш
Такі слова, що їх, однак, не осягнути?
І грає Лірник, десь під небом, щастя творить,
А я так хочу все життя туди гайнути. 

Навіщо поглядом заманюєш безжально
У світ, де всі маршрути сховані від мене?
Хоча б один знайти, хоч стежечку астральну,
До витоків любові в просторі безмежнім. 


Рецензии