H. Heine. Leise zieht durch mein Gemuet
Тихо льётся в сердце мне
Сладкое звучанье, –
Лейся, песенка весны,
Через расстоянье,
И до дома долети,
Где цветов кипенье,
А увидишь розу там ,
Ей – моё почтенье.
Leise zieht durch mein Gemu:t
Liebliches Gela:ute.
Klinge, kleines Fru:hlingslied.
Kling hinaus ins Weite.
Kling hinaus, bis an das Haus,
Wo die Blumen spriessen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag, ich lass sie gru:ssen.
Свидетельство о публикации №112112502236
Когда искал в Сети оригинал-исходник, обнаружил интересный факт - известный композитор Феликс Мендельсон-Бартольди дополнил текст строфой малоизвестного Гофмана фон Фаллерслебена для своего воплощения в музыке, поставив его между четверостишиями Гейне:
2/
Молви птичке, что поёт
Там на ветке, слово.
Молви струйке, что течёт,
Тишь мне - нездорова.
Sprich zum Voeglein, das da singt,
Auf dem Bluetenzweige;
Sprich zum Baechlein, das da klingt,
Dass mir keines schweige!
С наилучшими
Сергей Лузан 03.06.2014 10:20 Заявить о нарушении
Владимир Филиппов 50 03.06.2014 18:56 Заявить о нарушении