Сонет 49. Шекспир. Перевод

Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.



Когда (и если) время подойдет,
И ты осудишь все мои грехи;
Твой аудит итоги подобьет,
И проза жизни победит стихи;

Ты станешь отстраненной и чужой,
И теплый взгляд твой станет ледяным, -
Едва лишь только встретится со мной,
Любовь сочтя безумием смешным, -

К такому повороту я готов,
Себе построив замок из песка.
Достоинств нет во мне, моя любовь!
Ну, разве - стихотворная строка...

Кому она нужна? слова, слова...

Бросай меня - ты полностью права.


Рецензии
Интересный поворот и трактов. А без "аудита" никак нельзя?! ;))

Ольга Юрьевецкая   24.11.2012 21:29     Заявить о нарушении
можно )) у нас все можно )) но у Шекспира - аудит )) он вобще склонен к бухгалтерским и юридическим терминам в сонетах )))

Исмаев Константин   24.11.2012 21:47   Заявить о нарушении
Всегда думала, что слово "аудит" - современное...

Ольга Юрьевецкая   25.11.2012 20:25   Заявить о нарушении
audit -
1) аудит; проверка, ревизия бухгалтерских книг, документов и отчётности
tax audit — налоговая проверка
to carry out / conduct an audit — провести аудит, ревизию
2) конечный документ по итогам ревизии

Исмаев Константин   25.11.2012 21:03   Заявить о нарушении
Так это известно, естественно. У нас, кстати, это слово с 19 века, но чаще "аудитор", чем "аудит"...

Ольга Юрьевецкая   26.11.2012 15:37   Заявить о нарушении
значит, в Англии аудит появился раньше ))

Исмаев Константин   26.11.2012 21:37   Заявить о нарушении