Крылья любви

Окрыляет любовь – но не выше громады
Облаков непроглядных порхать нам велит;
И от пряной нектаров цветочных услады
Будто к жару костров беспощадных теснит.

Ей в подспорье ветра все, туманы и стужи
(Треволненья пучин прозаических дней):
Исступлённой внутри, но незримой снаружи –
Отчего крыльев взмах каждый раз лишь слабей.

С предрешённым в опаске фатальным исходом
Сторонимся огней мы манящих тепла
Уж любых, не стремясь под смурным небосводом
Беззаветно расправить вновь оба крыла...



Wings of love

Love can give wings – but not to flutter above
The plenty of impenetrable clouds at it's command;
And as from the spicy delight of flower nectars
It hardly presses us to the heat of merciless fires.

To its aid are all of the winds, fogs and colds
(Epitome of troubles in prosaic days' depths):
Frantic inside, but totally invisible externally –
That's why wings flap is only weaker each time.

So with a fatal outcome, predetermined in fear,
We avoid the warmth of any beckoning lights,
Not striving anymore under the gloomy sky
To selflessly spread both wings of love again...


Рецензии
крылья любви
это прекрасно
счастье дарит
любовь всем на свете
как солнышко ясно

Очень понравилось
Восхищён

Владимир Гельм   15.05.2025 20:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.