Гитара

Перевод по мотивам "Гитара" Ф. Лорки

Случайно ль зовёт гитара,
Слезой,  поминая утро,
Слезой,  к нему не вернуться
…устала ль
и
в  реку одну и ту же,
не льётся ль   вода ручьями…

и ветра порывом плачет,
и душит
Не тронь её , пусть поплачет-
Песком, раскалённого пекла,
О влажной росе камелий
Иначе…
Пусть плачет, стрелой без цели,
О птице на мёртвой ветви,
О первой, в порезах лезвий,
Любви Без цвета

И в сердце твоём гитара
Смеялась, рыдала шало,
над болью пятью мечами
Играла.



LA GUITARRA


Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la
guitarra.
Es in;til callarla.
Es imposible
callarla.

Llorra mon;tona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.

Llora flecha sin blanco,
la tarde sin ma;ana,
y el primer p;jaro muerto
sobre la rama.

;Oh guitarra!
Coraz;n malherido
por cinco espadas.
 
Federico Garc;a Lorca


Рецензии
Два замечательных и прекрасных перевода. А этот - особенно пронзительный.

Янис Мариартис   13.01.2013 03:46     Заявить о нарушении
Узнаю руку мастера))

Конышева Оксана   13.01.2013 10:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.