Перевод из William Cowper The Flatting Mill

ВИЛЬЯМ КУПЕР (1731 – 1800)
Прокатный стан
Иллюстрация

Чтобы золота слиток иль брус серебра,
Вдруг расплющился, тоненьким листиком стал,
Много раз прокатать этот слиток пора,   
Долго плющит его механический стан.

И так, в пытках, и в сжатии, брус, наконец,
Превращается в груду сверкающих лент,
И как музыка, звон этих ярких колец,
Так блестят под давленьем, как солнечный свет.

Чтобы этот процесс довести до конца,
Всё стучит и стучит молоток златобита…
И не скоро простая поверхность венца
Тем сверкающим золотом будет покрыта.

А Поэт – это тот, кто быть может убит,
Коль встать против мнения света посмеет.
Он с двойною загрузкой, как золотобит,
И душой и умом, может быть, заболеет.

Он в стихи свои радость обязан облечь,
И в фантазиях мысль должна плавная течь,
Чтоб в развитии божию искру извлечь -
Будто золото, звонкую, яркую речь.

Вот тогда лишь к поэту приходит успех:
В золотом лепестке для души и для плоти -
Так Поэзия Истины лечит всех тех,
Кому голая правда желудок воротит.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
WILLIAM COWPER (1731 – 1800)
The Flatting Mill
An Illustration

When a bar of pure silver or ingot of gold
Is sent to be flatted or wrought into length,
It is pass'd between cylinders often, and rolled
In an engine of utmost mechanical strength.

Thus tortured and squeezed, at last it appears
Like a loose heap of ribbon, a glittering show,
Like music it tinkles and rings in your ears,
And warm'd by the pressure is all in a glow.

This process achiev'd, it is doom'd to sustain
The thump-after-thump of a gold-beater's mallet,
And at last is of service in sickness or pain
To cover a pill from a delicate palate  .

Alas for the Poet, who dares undertake
To urge reformation of national ill!
His head and his heart are both likely to ache
With the double employment of mallet and mill.

If he wish to instruct, he must learn to delight,
Smooth, ductile, and even, his fancy must flow,
Must tinkle and glitter like gold to the sight,
And catch in its progress a sensible glow.

After all he must beat it as thin and as fine
As the leaf that enfolds what an invalid swallows,
For truth is unwelcome, however divine,
And unless you adorn it, a nausea follows.

= = = = = = = = = = = = = = =


Рецензии