II Возражая Омару Хайяму

"Поскольку с тобой мы не вечные тут,
Скажи, дорогой, пусть вина принесут.
Не золото ты, о красавец беспечный,
Уж если зароют — отрыть не придут."

Омар Хайям (перевод Николая Стрижкова)


Взяв в долг у вечности дней жалкие гроши,
Прожить их под наркозом не спеши.
Смелее будь, иди навстречу боли.
Вино, мой друг, лишь костыли души.


Рецензии
Хорошо,что при Хайяме табака не было.А то к пропаганде пьянства ещё бы и пропаганда табакокурения прибавилась.Он бы не удержался)))

Ленка Орлова   01.06.2013 21:48     Заявить о нарушении
Табака не было, но гашиш и опиум были. Он не пропагандировал пьянства, есть версия, что он вообще был трезвенник. Вино, возлюбленная - суфийские символы, не более. За ними другая реальность, нам, не знающим код, не доступная.

Александр Викторович Винокуров   01.06.2013 23:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.