Лидии Клодии

Я, как всегда, на Севере,
а Вы в переулках Трастевере,
Лидия,
заходите в церковь святого Эгидия,
спускаетесь в катакомбы…

ни о ком не тосковал бы я так,
видит Бог, ни о ком бы…

финские сосны покрываются инеем,
но музыка уносит туда, где римские пинии,
где воробышек клюёт ячменные зёрна с Вашей ладони
и смотрит в глаза своей мадонне,
вдыхая тот единственный аромат от Марии Кандиды Джентиле,
или
кружит над головой Лидии Клодии…

в сером плаще не по погоде
на площади Кауппатори мечтаю о пароходе,
плывущем туда, где божественные мелодии,
к Лидии Клодии...


Рецензии
И мне понравилось)) вроде и рифмы иронично-шуточные, а эдакая грусть проглядывает. Александр, поправьте,если ошибаюсь:
насколько я помню французский, Лидия у них произносится как ЛидьЯ, по-итальянски Клодия - Клаудия. Вы же привязывали имя к среде?)
p.s.это ни в коем разе не попытка уесть. Это очередной лингвистический затык

Анна Красницкая   20.05.2015 23:46     Заявить о нарушении
В общем-то нет. Героиня стиха русская, зовут её Лидия. Поскольку она живёт в Риме, там появляются образы, связанные с Катуллом, воробышек, например. Катулл называл свою возлюбленную Лесбия. Но я не мог использовать это имя из-за не относящихся к делу коннотаций этого слова. Считается, что Катулл называл именем Лесбия реальную женщину Клодию Пульхру. Вот отсюда появилась Клодия в латинском произношении.

Александр Крупинин   20.05.2015 23:47   Заявить о нарушении
Спасибо.Я почему-то больше на современность грешила. А период не правление Цезаря случайно?

Анна Красницкая   20.05.2015 23:50   Заявить о нарушении
Да, совершенно верно.

Александр Крупинин   20.05.2015 23:57   Заявить о нарушении
О! Появился лишний повод перечитать десятитомник "Женщины Цезаря". Доброй ночи

Анна Красницкая   21.05.2015 00:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.