Ах, милая моя. К. И. Галчинский

(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Mila moja», Konstanty Ildefons Galczynski

         перевод с польского

Что ж, на машину нас не стать,
ах, милая моя.
Но чем гонять, уж лучше, знать,
ходить пешком и поспешать[1],
ах, милая моя.

На Лондон тоже есть ли деньги,
ах, милая моя.
Но что нам Лондон? То — дыра:
в «Paris-Soir»[2] читал вчера,
что отравил маркиз Q. некий,
т. е. барон, пардон, из неги
жену лапшой собачьей там...
До черта Лондон этот нам,
ах, милая моя!

И на икру да осетра
с Кремля[3]... нет, милая моя.
У твоего сижу бедра
и без Кремля я ночью синей.
Сижу с тобой при рюмке винной,
а счет на небе херувимный[4]...
Махни ж рукой раз тысяч сто
на Лондон, Кремль и авто,
ах, милая моя.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

[1]    В паре строк при переводе мною несколько
переиначен смысл для усиления комич. эффекта.
В польском же оригинале Галчинского сей текст:

«Lecz spojrz: tylko sie durnie spiesza —
ilez dostojniej chodzic pieszo»
«Но смотри: только дурни спешат —
сколько же достойней ходить пешком»

[2]    «Paris-Soir» — француз. газета (1923 – 1944),
запрещенная в 1944 г. как коллаборационистское
издание во время II мировой войны. См. источник:
https://en.wikipedia.org/wiki/Paris-soir

[3]    Произведение К. И. Галчинского «Mila moja»,
перевод которого мной представлен, впервые было
опубликовано в 1934 г. и не несет в себе какой-либо
политической подоплеки. Мой перевод строк ниже
полностью отражает польский оригинал:

«Na kawior z Kremla, na jesiotra
rowniez nie mamy, mila moja.» —
«На икру с Кремля, на осетра,
также мы не имеем, милая моя.»

[4]    В польском оригинале речь идет о серафиме,
а не херувиме, но так как в тексте прослеживается
аллегория, статусность или чин ангелов не играет
особой роли. Устар. прилагательное «херувимный»
мной было использовано для лучшего созвучия со
словом «винный». В оригинале текст следующий:

«i konto w niebie u serafina» —
«и счет в небе у серафима»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

http://poezje.hdwao.pl/wiersz_309-mila_moja.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-7179.html
https://wiersze.annet.pl/w,,7725

Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)

              Mila moja

Prawda: na auto nie stac nas,
mila moja.
Lecz spojrz: tylko sie durnie spiesza —
ilez dostojniej chodzic pieszo,
mila moja.

Na Londyn takze brak funduszow,
mila moja.
Lecz po co Londyn? Londyn — nora:
W «Paris-Soir» czytalem wczoraj,
ze markiz Q., to jest baronet,
psim makaronem otrul zone...
Jasna cholera z takim Londynem,
mila moja!

Na kawior z Kremla, na jesiotra
rowniez nie mamy, mila moja.
Lecz coz Kreml, gdy mam twe biodra?
biodra sa zlote, a noc modra.
A jeszcze mamy lampke wina
i konto w niebie u serafina.
Wiec gwizdz na auto, Kreml i Londyn,
mila moja.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картинка иллюстратора Kai Carpenter
https://images92.fotosik.pl/252/f1eac2ce5e2ccf7b.jpg


Рецензии