Осенние ветры

ОСЕННИЕ ВЕТРЫ
Вольный перевод с украинского языка
стиха автора Богдана Синюк
«Всi переменi з вiтру  почались»
http://www.stihi.ru/2011/02/02/3278
 
Осень глубокая, где же твоя красота:
Ты лишь недавно в нарядных одеждах ходила,
Нас увлекала игрой позолоты листа,
Блеском бесценных подарков нам очи слепила…

Что же теперь… мокрый лист охладел и пожух,
Втоптанный в грязь, он лежит, позабыв свою бодрость…
Ты тихо плачешь, и я откровений не жду,
Слезы твои приближаются к плачу природы…

Все перемены рассыпались… ветер несёт
Наши красивые сказки, из рук вырывая…
Мы так любили… но время страдать настаёт,
Раны зажившие – новая соль разъедает…

Ветер за птицами нас позовёт в дальний край,
Может, пора с высоты всё былое измерить,
Чтобы в душе сохранились сквозь эти ветра
Искорки солнца, которого и не заметить…

Где-то за тучами, вслед за игрою листа,
Солнце твоё догорит, и нахмурится небо…
Сердце болит, потому что вокруг – пустота:
От бесшабашного ветра – удачи не требуй…

20.11.2012 г.


Рецензии
осенние... скорей бы весна.

Движок   22.11.2012 15:36     Заявить о нарушении
"Ах, какие ветры дуют в мае,
слабых и хмельных сбивают с ног.
И в дугу сгибается прямая,
по ко которой ты летел, как бог..."
(из старого стиха)
Влад.

Владислав Евсеев   22.11.2012 18:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.