Эрнст Голль 1887-1912. Мотылёк

Гляди! - трепещет мотылёк, кружа
У лампы суматошно, смел, но мал.
Чуть крылышек его коснулся жар –
Он, опалённый пламенем, упал.

Так я смотрю в глаза твои, боясь, -
Волшебный свет трепещет в них опять, -
Моя душа от слов твоих зажглась,
Но могут крылья мне они сломать.


Der Falter

Oh, sieh den Falter, wie er immerdar
Um unsrer Lampe stille Flamme wirbt.
Nun sengte ihm die Glut das Fluegelpaar,
Er flatter noch im Kreise, sinkt und stirbt. –

Mir ist so bang. Ich schaue immerfort
In deiner Augen wunderbares Licht
Und warte angstvoll auf das eine Wort,
Das einst auch meiner Sehnsucht Schwinge bricht.


Рецензии
Золотокрыл обычный мотылек -
когда крылом он пламя отражает...
в огне их целая сгорела стая,
а этот стоек, хоть и одинок...

Ирина Каховская Калитина   19.11.2012 19:30     Заявить о нарушении
Хорошо сказано!:))

Юрий Куимов   19.11.2012 20:12   Заявить о нарушении
спасибо, хотелось капли соответствия вашему блестящему переводу, Юрочка!

Ирина Каховская Калитина   19.11.2012 21:04   Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Ирина!:))

Юрий Куимов   19.11.2012 23:18   Заявить о нарушении
Юр, "коснУлся"?...

Колесникова Наталья   22.02.2013 15:08   Заявить о нарушении
Можно и коснулся:))

Юрий Куимов   23.02.2013 13:13   Заявить о нарушении