Христо Ботев Матери моей

  ХРИСТО БОТЕВ, БОЛГАРИЯ
         МАЙЦЕ СИ

Ти ли си, мале, тъй жално пела,
ти ли си мене три годин клела,
та скитник ходя злочестен ази
и срещам това, що душа мрази?
 
Бащино ли съм пропил имане,
тебе ли покрих с дълбоки рани,
та мойта младост, мале, зелена
съхне и вехне люто язвена?!
 
Весел ме гледат мили другари,
че с тях наедно и аз се смея,
но те не знаят, че аз веч тлея,
че мойта младост слана попари!
 
Отде да знаят? Приятел нямам
да му разкрия що в душа тая;
кого аз любя и в какво вярвам -
мечти и мисли - от що страдая.
 
Освен теб, мале, никого нямам,
ти си за мене любов и вяра;
но тука вече не се надявам
тебе да любя: сърце догаря!
 
Много аз, мале, много мечтаях
щастие, слава да видим двама,
сила усещах - що не желаях?
Но за вси желби приготви яма!
 
Една сал клета, една остана:
в прегръдки твои мили да падна,
та туй сърце младо, таз душа страдна
да се оплачат тебе горкана...
 
Баща и сестра и братя мили
аз да прегърна искам без злоба,
пък тогаз нека измръзнат жили,
пък тогаз нека изгния в гроба!




           МАТЕРИ МОЕЙ
   http://www.stihi.ru/2012/11/19/6998

                Перевод с болгарского
                Александра Борисова


Ты  ли мне, мама, жалобно пела,
Ты  меня, мама, три года жалела,
Что  я скитаюсь несчастный, бедный,
С теми встречаюсь, кто ненавистный?

Добро  ль отцово спустил до срока,
Тебя  позором покрыл глубоким,
Что  юность, мама, моя младая,
От  лютой язвы уже завяла?!

Среди весёлых друзей я весел,
И  вместе с ними смеюсь доволен.
Они не знают – уже я болен,
Морозом младость моя покрылась!

Откуда  знать им? Друзей тех нету,
Раскрыть  им то, что в душе таится,
Кого  люблю я, чему я верю,
Мечты и мысли – о чём страдаю.

Ты,  моя мама, одна надежда,
Любовь  и вера, всегда опора,
К тебе иду я с мечтой, как прежде,
Тебя люблю я:  сердце сгорает!

Я много, мама, много мечтаю.
О  нас, о счастье, о  славе, мама,
Едва  ль исполню то, что желаю,
На  все желанья готова яма!

Одна  надежда моя осталась,
В  твои объятья упасть,  родная,
Душа  и сердце мои страдают,
И  горько, горько они рыдают.

Сестру и братьев, и батю милых,
Обнять  хочу я сейчас без злобы.
Пускай на теле замёрзнут жилы,
И пусть сгнию я в сырой могиле!
 


Рецензии
Дорогой Александр, Вы замечательно перевели Ботева! Спасибо Вам! Наши языки близкие, но переводить не легко! А Вы молодец! Удачи Вам и успехов! С теплом: Дафинка Станева.

Дафинка Станева   29.03.2013 12:26     Заявить о нарушении
Дорогая Дафинка, рад, что Вы оценили мои переводы великого Христо Ботева.
У меня есть мечта - перевести все стихи Ботева.Буду это делать с Богом и благословлясь.С теплом. Александр Борисов

Искандер Борисов   29.03.2013 20:43   Заявить о нарушении