Шекспир сонет 33

Я часто видел сказочный рассвет,
Он дарит поцелуй вершинам гор,
Лугам зелёным – царский шлёт привет,
И чертит на воде златой узор.
 
Но тучи низкие всего лишь через миг
Уродуют его прекрасный вид,
И вот, с позором пряча светлый лик,
На запад солнце, крадучись, спешит.
 
Так солнышко моё мне на чело
Пролило поцелуем светлый луч,
Лишь час один со мною провело,
И навсегда исчезло среди туч.

Земное солнце не вернуть обратно.
Что ж, на небесном тоже видим пятна.
 
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alcumy,
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath masked him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth:
Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth.


Рецензии