Неслышно течет пустячок песчаный
Струйкой клепсидры, и ложится беззвучно,
Изменчивы на розовом отпечатки,
На гаснущем розовом летящей тучи…
А после клепсидру перевернет рука,
И вспять потечет ручеек песчаный,
И первые блики мелькнут в облаках
В предутреннем серебристом молчании…
И меркнет, и снова рука обращает клепсидру
И пустячок песчаный, как прежде, струясь в стекле,
Чуть слышно звенит в молчании синем,
И, услышанный, уж не исчезнет во мгле.
Песчаные часы по-итальянски тоже называются "клессидра" (это слово как раз стоит в оригинале стихотворения). Что мне оставалось делать? Придется в комментарии подстрочном объяснять...))
Оставить 'клессидра' со сноской. В русских текстах встречается, например: автобиография Микеле Шакка переведена с таким названием :http://iph.ras.ru/elib/3418.html
О, спасибо за неожиданную ссылку. Не в смысле "клессидры" (тоже в тексте менять не готов, нет, пусть останется уж так, я лучше все объясню в комментарии), а в том, что меня интересуют неаполитанские философы. Я как-то о нем и не знал: имя слышал, но не более. А тут повод заняться поглубже.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.