Уильям Шекспир Сонет 2

Когда твой лик осадят сорок зим,
Поля красы траншеями изрыв,
И юный шарм, что был неотразим,
Погубит увядания порыв,   

Тогда, если вопрос тебе задать:
"Богатства где ж твоих ушедших дней?"
Бесстыжей похвальбой было б сказать:      
"В глазах запавших осени моей..." 

Куда б достойнее звучал ответ:   
"Ребёнок мой,  -  вот тех богатств итог,
Он, в утешение на склоне лет,
Красы моей продлит собою срок".  

Им будешь юн, когда уж смерть видна,   
И кровь, когда твоя уж холодна.




Оригинальный текст:


When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child" of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it.


Рецензии