Никто меня не знает так, как ты
Мои движенья, мысли и уловки,
И отчего вдруг замолчу неловко,
И где мои далёкие мечты,
Никто меня не знает так, как ты.
Никто не понимает так, как ты,
Моих причуд, их объяснить так сложно –
Без них была бы жизнь наша порожней,
Лишённой своенравной красоты,
Никто не понимает так, как ты.
Никто меня не балует, как ты:
Другим не видно - я-то это знаю,
Что бесконечные мои желанья
Исполнятся без лишней суеты,
Никто меня не балует, как ты.
Никто меня не ценит так, как ты,
Лишь может по ошибке показаться,
И с той ошибкой только б не остаться
Наедине у пройденной черты,
Никто меня не ценит так, как ты.
Никто со мной не нежен так, как ты,
А существуют ли нежней – не знаю,
Я сравнивать с другими не желаю,
С тропы стирая старые следы,
Никто со мной не нежен так, как ты.
Быть может, я не плод твоей мечты:
Я мягкая, ручная и не стерва -
Никто меня не любит так, как ты,
И не полюбит никогда, наверно,
Никто меня не любит так, как ты,
Никто меня не любит так, как ты...
Свидетельство о публикации №112111206371
Нико не разуме начин на који радите,
Моје чудовишта, толико их је тешко објаснити -
Без њих, наш живот би био празан,
Лишена непристојне лепоте,
Нико не разуме како ви радите.
Нико ме не поквари као ти:
Не могу да видим остале - ово знам,
Да моје бескрајне жеље
Они ће наступити без непотребних збуњености,
Нико ме не поквари као ти.
Нико ме не цени како ти радиш,
Само једна може, погрешно,
И уз ту грешку, то једноставно не би остало
Сам у прошлости,
Нико ме не цени на начин на који радите.
Нико није нежан према мени као ти,
А да ли има више тендера - не знам,
Не желим да упоредим са другима,
Из стаза који пране старих трагова,
Нико није нежан са мном као што си ти.
Можда ја нисам плод снова:
Ја сам мекан, руж и не битцхи -
Нико ме не воли онако како ти радиш,
И никада се неће заљубити, вероватно,
Нико ме не воли онако како ти радиш,
Нико ме не воли онако како ти радиш.
На какой язык перевели моё стихотворение?
Инимина 26.06.2019 22:54 Заявить о нарушении