Фульский король
Записал Гете, перевел Пастернак,
А может все было вовсе не так.
И вот,
Еще один перевод
.
В далеком Фуле жил король,
На пирах он был печален,
Вино не заглушало в сердце боль.
Кубок золотой был дар прощальный.
Когда-то в юности своей,
Целовал он кроткую голубку,
В любви навеки клялся ей,
На их крови в червленом кубке.
Но как-то быстро клятвы позабыл,
Он в вихре новой страсти и утех.
В любви он лишь себя любил.
Обман был для него не грех.
Когда виски покрылись сединой,
Понял он, с тоскою и печалью,
Что, чистою любовью был любим одной.
Той, что оставил он за ледяною далью.
В пирах, в делах ее он вспоминал,
В объятьях и подруги , и супруги.
Горькую слезу о той он утирал,
Что не забрать у снежной вьюги.
Раздал богатства он свои,
Золото, престол, корону,
Закончены его земные дни.
Вот пир прощальный в зале троном.
Кубок поднял он с вином,
Выпил весь его до дна,
Осталась только капля крови в нем,
Той, что свела его с ума.
В ярости, выйдя на балкон,
Бросил кубок в бурную пучину,
Любви был недостоин он.
Понял он лишь в миг кончины.
Свидетельство о публикации №112111108355