Л. Юферова, Умрёт село... Пер. с укр
Вмиг оживает мелких птиц возня,
Подсолнухов безбрежно жёлто море,
И хмель разбавил ароматы дня.
Курганы скифов дремлют величаво –
Забытых предков вечный альманах.
А вон село – несчастная держава,
Затерянная в солнечных степях.
Две бабы, девка, дед, гнилая хатка…
На улице – ни ветра, ни души.
Лишь робко на шоссе блеснёт брусчатка,
Трава тотчас закрыть её спешит.
Как хороша! И как фигура тонка!
День пред девчонкой распростёрся ниц, –
Но, плача, полет огород девчонка
И нет надежды, что приедет принц.
Вода в колодце уж давно прогоркла,
Чуть скрипнет ворот – слабенький набат.
И пялятся руин облезлых окна
На жизнь, что, пятясь, уползает в ад.
Плывут «ДЖОН ДИРы» где-то величаво,
Курится пашня, и горит стерня…
Умрёт село –
за ним умрёт держава –
Горячим летом
на исходе дня…
ноябрь 2012г.
перевод стихотворения Л. Юферовой
http://www.stihi.ru/2012/07/28/433
на фото деревня Осечно, Вышневолоцкий р-н, Тверская обл. 12.06.2011г.
Примечание:
Компания John Deere (Джон Дир) - ведущий производитель с/х техники в США
Свидетельство о публикации №112111101339
пока мало. перевод качественный. урбанизация и последующая "оптимизация"
так прошлись по многим деревням, что никакого оптимизма не оставили.
во многих местах сначала извели успешных крестьян, затем извели колхозников,
а теперь уже есть деревни, где и дачников не остаётся, а фермеры в наших краях-
большая редкость
Серж Конфон 3 29.05.2020 21:08 Заявить о нарушении