Пер Лагерквист. Незнакомец

Мне незнакомец – друг, которого не знаю.
Тот незнакомец, в дальнем далеке.
О нём забота сердца моего.
О нём – ведь нет его со мной.
Быть может нет его совсем?

Кто ты, меня наполнивший отсутствием своим?
Весь мир наполнивший отсутствием своим?

(с шведского)


EN FRЕMLING
av Per Lagerkvist

En frеmling еr min vеn, en som jag inte kеnner.
En frеmling lоngt lоngt borta.
Fёr hans skull еr mitt hjеrta fullt av nёd.
Fёr att han inte finns hos mig.
Fёr att han kanske inte alls finns?

Vem еr du som uppfyller mitt hjеrta med din frоnvaro?
Som uppfyller hela vеrlden med din frоnvaro?


Рецензии
Замечательные эти стихи, и у перевода очень верная интонация.
Согласна с Галиной.

Алла Шарапова   03.12.2012 07:13     Заявить о нарушении
Алла, спасибо огромное - мой шведский не сравнить с английским ((правда, я знаю его звучание и интонацию), поэтому очень важно было от Вас услышать - Вы ведь на скандинавах специализируетесь. Интересно, а почему Вы не переводили Лагерквиста? Он для меня очень созвучен Мунку в живописи.

Валентин Емелин   03.12.2012 14:54   Заявить о нарушении
К сожалению, от шведов я совсем отошла, может быть, ваш Лагерквист даст повод вернуться. Спасибо!

Алла Шарапова   04.12.2012 15:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.