О как печальны...

196. Фудзивара-но Тадафуса   

         Мой перевод

О как печальны,
Сверчок, твои напевы.
Но ночи думы
Моей поры осенней
Пожалуй что печальней ...






Фотограф kseniya-yakusheva1983


Рецензии
Наташа, а знаете... не хочется даже пытаться ответить думам Фудзивары и вашему согласию с ним. :)))
Просто прочту... соглашусь... поспорю, но... промолчу. :)))
Но... понравилась. :)))

С теплом!!!

Вячеслав Цыбулько   15.11.2012 15:10     Заявить о нарушении
Ну и хорошо, Вячеслав...)))

Наталья Михрина   15.11.2012 19:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.