Конечно, свадьба будет!.. Из Елены Каминской
Перевод с украинского
Нет, нет, конечно, свадьба будет,
И гости созваны давно.
Конфеты разместят на блюде,
Средь них засветится зерно.
Столы украсят рушниками,
И на иконах пусть видны.
Своими вышила руками
Свою любовь ещё с весны!
Вплетала в нитки понемногу,
Под кольца клала оберег.
Рушник, что стелется под ноги, –
Тот удался ей лучше всех.
На нём цветочки и колосья,
И лебединой песни лёт.
И у подруг совета спросит,
Но и своё в узор внесёт.
Залюбовалась…но сердечко
Затрепыхалось: вышел час!
Взошёл любимый на крылечко,
И светлый месяц не погас…
Он плыл следами их историй:
Тропа мечтаний, где вода,
И где в воде качались зори,
Чтоб им вернуться вновь сюда.
Здесь место встречи, счастья - струи,
Клубочек слов и улей снов,
Тут первый нежный поцелуй их –
Для девичьей души вино.
Цветы о нём не позабыли –
Цвели всё лето, каждый миг.
Какие ароматы плыли…
Струна любви сплотила их!
И с неба музыка прольётся,
И двое – на рушник, поверх:
Две розы, лебеди и кольца -
Любовь, сплетённая навек.
Всё-всё, чего душа желает…
Колола пальцы – не беда!
И скрипка нежно заиграет,
Подхватит счастья смех – дуда!
Оригинал:
Ні, ні, весілля, звісно, буде,
гостей запрошено давно,
Лежать цукерочки у вазі,
між ними світиться зерно.
Столи прикрасять рушниками,
і на іконах теж вони.
Як вишивала, як плекала
свою любов іще з весни!
Вплітала нитками надію,
а під обручки оберіг,
А той, що стелиться під ноги,
чомусь їй вдався краще всіх,
На ньому квіти і колосся,
і лебедина пісня є.
Вона взяла зразок у подруг,
та привнесла в рушник своє.
Як милувалась, вправні ручки,
ще б вишивала, але - час,
Чекає милий коло ганку,
і світлий місяць ще не згас.
Він бачив все: знайомство, річку,
мрійливу стежку до води,
І як в воді ховали зорі,
щоб повернутись знов сюди,
Тут їхнє місце, їхня сповідь,
клубочок слів і вулик снів,
Тут перший ніжний поцілунок,
дівочу душу він відкрив
Та посадив у серці квіти,
цвіли все літо, кожну мить
Приємні пахощі летіли,
струна любові так дзвенить!
Той день прийде, музик покличуть,
і стануть двоє на рушник,
На ньому Лебеді, Обручки,
Кохання ниткою на вік,
Усе, чого душа бажає,
колола пальці - не біда,
Заграє скрипка їм весільну,
підхопить щастя сміх – дуда!
Свидетельство о публикации №112110809819
"Он плыл следами их историй" - я в школе "учила" немецкий, английский вообще не знаю, и в переводе с укр. на мой взгляд, английский не смотрится.
"Здесь место встречи, счастья - струи" - почему-то и аллилуя мне тоже не вписывается...
в кавычках - мои варианты, но решать Вам! Все остальное - ПРЕЛЕСТНО!СПАСИБО!
С уважением и теплом! И улыбкой)))!
Елена Каминская7 08.11.2012 22:49 Заявить о нарушении
И сама чувствовала, что меня "заносит"...:)
Новых Удач!
С нежностью,
Света
Светлана Груздева 08.11.2012 22:59 Заявить о нарушении