Эдвард Эстлин Каммингс. Из цикла Нереальные сонеты

Я знаю, все растает, как во сне,
Любимых губ твоих другой коснется,
И сердце не мое – его сожмется
В твоих руках, забывших обо мне.

И если он твоих волос волне
Лицо подставив, счастьем захлебнется,
С судьбой своей не стану я бороться,
Уйду, стихии покорясь вполне.

И если так, о, если будет так,
Не говори, но дай безмолвно знак,
К нему приду и протяну я руку,

Мою любовь отдам ему без слов,
Далекой птицы вдруг услышу зов
И со смирением приму разлуку.


Рецензии
Лидия! Замечательно и очень нежно. И глагольные рифмы не раздражают.
И строка, которую Алла отметила, - просто чудо.
А еще больше рад, что не сдержали-таки слово, пообещав больше не писать. Впрочем, я тогда не очень этому поверил...

Всех благ.
Марк.

Марк Полыковский   08.11.2012 19:46     Заявить о нарушении
Дорогой Марк, очень приятно было получить от Вас весточку, тем более, похвалу. Спасибо. Этот перевод я сделала года три назад, когда гостила в США. Не в Москве ли Вы сейчас? Я не знала, что вы тоже в Стихире. Посмотрю Вашу страницу обязательно.
Лидия

Лидия Иотковская   09.11.2012 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.