I was in a lunatic asylum.
I was there before.
Now I choose no silence.
I silenced before.
But I’m still a lunar daughter.
My bedlam is Moon and Sun.
I lam to Glucklich Nature.
I don’t swim in River of Gone.
Not even in River Ganges.
I swim in spellbound Desna.
Галя, спасибо большое за правки и ободрение. Исправила и кое-что изменила, так как еще раз сверилась со словарём. Поняла, что написанное - не совсем то, что я имела в виду. Я, к сожалению, далека от живого языка. Поэтому, в основном, руководствуюсь словарями. "lunatic asylum" - устойчивое выражение "сумасшедший дом", во втором случае lunatic заменила на "lunar", так как имела в виду "Дочь Луны". "lam into" словарь переводит как "атаковать", поэтому заменила на "lam to" -сбегать в "Счастливую Природу" - это аллюзия на "Натур ист глюклих" (Природа счастлива) Рильке. Хотя игра английских слов тоже интересна Gluck and lich.
Я б сказала, немецких, м. б., даже ссылку дала. Asylum употребляется чаще самостоятельно. У меня тоже была похожая героиня, гипнотизирующя луну по ночам
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.