Вольный перевод стиха Вечер, Гвендолин Брукс

Могильное облако заката,
Алмазная вечерняя звезда,
Там грустно-синие пригорки
Любовь в них свой приют нашла.
Слеза моя скупая скатится
И слов не в силах я произнести.
Тот летний день уже кончается...
Любовь моя в прах превращается…


Рецензии
Вечер,
Стекающий в озеро тьмы,
Нечем
Прикрыть от навеянной грусти,
И остаемся
В сомнении мы,
Наше ли время – секундные бусы.

Д.И.М.А.Пинский   06.11.2012 16:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Дим.

Валерий Агатьев   06.11.2012 16:54   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →