Эмили Дикинсон - 53 - Слова

«Вырвавшись, слово
К смерти готово» -
Молвит толпа…
Но, с уст отлетая,
Лишь жить начинают,
слова…




~LIII~

"A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live         
That day."

Следующий перевод можно прочитать здесь:
http://www.stihi.ru/2012/11/08/4047


Рецензии
Спасибо, Александра!Отличны оба перевода!Приятно, что мысли знаменитой поэтессы перекликаются с моими словами:"Слова живут, пока их говорят"(Вы его, кажется, читали), - правда, Тютчев был критичней, -"Мысль изречённая есть ложь". С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   14.11.2012 18:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий, с благодарностью к вам за дружеские слова! А Федор Тютчев прав, но только в той части, что каков бы ни был наш (любой другой) язык могуч и широк в выразительных средствах, а мысль всегда шире. Поэтому мы всегда рубим мысли (обрубаем им крылышки и хвостики), когда облекаем их в слова... А Эмили, насколько я поняла, имела ввиду другое... Она хотела сказать, что высказанная мысль, пусть и чуть резаная, несет в себе очень мощный положительный (ну, или отрицательный... в жизни и так бывает) заряд и воздействует на поступки человеческие... и остается в сердцах людей надолго... Поэтому-то она, срываясь с языка, только начинает жить... Я вообще люблю читать стихи, так как в них в сжатом виде вложена иногда целая вселенная...

Александра Величкевич   14.11.2012 18:51   Заявить о нарушении