Владимир Шуф Травка Тревичка

„ТРАВКА”
Владимир Александрович Шуф (1865-1913 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТРЕВИЧКА

Рано ти, тревичке, сред поле поникна,
стъбълце зелено през снега проникна!

Студове ще веят, в дните мразовити
с бисери росата ще скове сълзите.

В зимен мрачен изгрев, свита под мъглата,
ще умреш, тревичке, не открила лято.


Ударения
ТРЕВИЧКА

Ра́но ти́, треви́чке, сре́д поле́ пони́кна,
стъбълце́ зеле́но през снега́ прони́кна!

Студове́ ште ве́ят, в дни́те мразови́ти
с би́сери роса́та ште скове́ сълзи́те.

В зи́мен мра́чен и́згрев, сви́та под мъгла́та,
ште умре́ш, треви́чке, не откри́ла ля́то.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Шуф
ТРАВКА
 
Рано ты пробилась, травка полевая,
Стебельком зеленым белый снег взрывая!
 
Холодом повеют на тебя морозы –
Жемчугом застынут утренние слезы.
 
На зари туманной зимнего рассвета
Ты завянешь, травка, не дождавшись лета.


Рецензии
Замечательный болгарский язык, сродни русскому,
практически всё понятно, что значит - с л а в я н е - Б Р А Т Ь Я!

И ещё: Благодарю уважаемый Касимир, что заходили на мою
страничку, приглашаю ещё. Заходите буду рад!

Владимир Ермакович   17.11.2015 16:46     Заявить о нарушении
Уважаемый Красимир, простите за пропущенную
букву -Р- в вашем имени.

Владимир Ермакович   17.11.2015 17:05   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир.
Здоровье, удачи и вдохновения Вам желаю!
http://www.stihi.ru/2013/12/03/85
С дружеским рукопожатием и теплом души,
Красимир

Красимир Георгиев   21.11.2015 00:22   Заявить о нарушении
Я тоже жму ВАШУ руку. Счастья и творческих успехов.

Владимир Ермакович   21.11.2015 00:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.