Даль времён
Из Дали Времён
На то, как с тобою
Нынче живем...
И что-то оценят,
А что-то забудут...
Наш след затуманит?
Поток... серых... будней...
А может след радугой
В небе восстанет
Неведомым светом
Души воссияет?
Иль всё же угаснет
Средь многих снегов,
Что, воссоздавая,
Разбрасывал рядом...
И вечного льда
Непроглядная ночь
Внутри воцарится,
Весь след поглощая...
Иль жребий подброшен:
Дрессура по кругу
С уздою и лассо
Под гнётом ярма,
И щёлканье кн'утом...
А след отпечатком
В рамках загона.
перевод:
Descendants will look
From the Distance of Ages
Upon how you and I
Live now…
And some they’ll value,
And some they’ll forget…
Will our trace grow dim?
A stream… of grey… days…
Or perhaps the trace will rise
As a rainbow
In the sky,
With an unknown light —
The soul will shine?
Or will it fade at last
Amidst many snows
That, in recreating,
We scattered near…
And the eternal ice,
The impenetrable night
Will reign within,
Swallowing all the trace…
Or is the lot cast:
Destiny in a circle,
With bridle and lasso,
Under the yoke’s weight,
And the whip’s sharp crack…
And the trace — an imprint
Within the bounds of the corral.
. . .
And the trace — a mark
Trapped within the pen.
Свидетельство о публикации №112102906289
ДАже не могу сказать чего..........*
Серж Фико 19.03.2019 18:22 Заявить о нарушении