Станислав Баранчак. Eroica

        "Судьбу схватить за горло" (Бетховен)- вот только как,
         что делать, когда на это не хватает пяти пальцев, и  даже
         пяти чувств, и это невозможно
         понять или объять это горло, оно
         не охвачено плотной мускульной связкой,
         не окутано тонким шарфиком, из него
         не вырывается рык кровавый иль кислый выдох -
         его попросту нет,

         этого горла,
         а если бы даже и было -
         руки всегда постоянно зАняты чем-то,
         игрою на аккордеоне,подписываньем признаний,
         аплодисментами,
         сеткой с карпами на праздник, древком знамени
         детской коляской и потиранием лба.
                1980.

         перевод Глеба Ходорковского

                *   *   *

        Stanislaw Baranczak - Eroica

Stanislaw Baranczak
EROICA

"Schwycic swoj los za gardlo" (Beethoven), ale jak
to zrobic, na to nie starczy pieciu palcow ani
pieciu zmyslow, tego sie nie da
pojac ani objac, tego gardla, ono
nie jest obudowane grubymi miesniami
ani okutane cienkim szalikiem, z niego
nie wydobywa sie ani krwawy ryk ani kwasny
oddech, jego po prostu nie ma,

tego gardla,
a gdyby nawet bylo,
rece i tak sa stale czyms zajete,
biciem braw, podpisywaniem zeznan, gra na akordeonie,
niesieniem siatki z karpiami na swieta, trzymaniem
drzewca, pchaniem wozka, pocieraniem czola

2.I.1980


Рецензии