Deep Purple - Stormbringer. Буревестник
Александр Булынко
БУРЕВЕСТНИК
Перевод композиции "Stormbringer"
группы Deep Purple (третий состав)
Проявляясь из Ничто,
Мчит с небес дождём,
Скачет Буревестник,
Оседлавши гром.
Тучей, мраком укрываясь,
Гибнет день в мольбе.
Смысла нет бежать, спасаясь –
Подчинись судьбе.
На седле из радуг,
Разрушая свод,
Скачет Буревестник,
Гибель нам несёт!
Берегись, заплачешь…
Буревестник скачет …
Жалость не несет он,
Кровь твою прольет он.
Радуга дрожит
От скакуна-буяна –
Необуздан всадник
В сердце урагана.
Прибыл Буревестник,
Пожелал остаться –
Молнии и гром
В жизнь твою примчатся.
На седле из радуг,
Разрушая свод,
Скачет Буревестник,
Гибель нам несёт!
Берегись, заплачешь…
Буревестник скачет …
Жалость не несет он,
Кровь твою прольет он.
11 июля 2009 г.
=====================
Deep Purple
STORMBRINGER
(Ritchie Blackmore - David Coverdale)
Comin' out of Nowhere
Drivin' like rain
Stormbringer dance
On the thunder again
Dark cloud gathering
Breaking the day
No point running
'Cause it's coming your way...
Ride the rainbow
Crack the sky
Stormbringer coming
Time to die
Got to keep running...
Stormbringer coming...
He's got nothing you need
He's gonna make you bleed
Rainbow shaker
On a stallion twister
Bareback rider
On the eye of the sky
Stormbringer coming down
Meaning to stay
Thunder and lightning
Heading your way
Ride the rainbow
Crack the sky
Stormbringer coming
Time to die
Got to keep running...
Stormbringer coming...
He's got nothing you need
He's gonna make you bleed
Альбом "Stormbringer" (1974)
==========================
Свидетельство о публикации №112102703548
Отличная и очень драйвовая композиция!
С такой чистой энергетикой, без надрыва.
Переход инструментальный - то, что надо, добавил нотку таинственности.
Перевод - ну просто Горький ( скоро грянет буря!))))
Спасибо, дружище!
Обнимаю с нежностью,
Ирина Емец 27.10.2012 19:00 Заявить о нарушении
Да, это одна из двух композиций с этого альбома, которые мне очень нравятся. Вторая - Soldier Of Fortune. Остальные песни этого альбома я слушаю значительно реже. А эти я переводил уже давно и публиковал тоже давно. Они уже по Интернету расползлись "самопроизвольно". "Буреносца" я публиковал в том числе и с эпиграфом из Максима Горького.
Спасибо тебе.
Удачи. С нежностью. До связи. Саша.
Антология Классического Рока 27.10.2012 22:52 Заявить о нарушении