Сен факат улма! - Не умирай!

Перевод на узбекский Рахима Карима
*
  Сен факат ўлма!
  Хаво илимокда, эриб сўкмоклар,
  найсоний канотлар узра сездирмай,
  бизга учиб келар жонбахш чакмоклар.
  Сен факат ўлма!

  Сен яна яша!
  Дарёда ялтирар кахрабо мулзам.
  Музлар эришига бир бахя колди,
  Хадемай сохилни коплар чечак хам.
  Сен яна яша!

  Доим омон бўл!
  Керак эмас менга дил изхорларинг.
  Майда-чуйдалардан мудом фориг бўл!
  Сени кутар кўклам ва бахорларинг...
  Доим омон бўл!

  Хеч ташлаб кетма!
  Сўнгги сўзим хали мен айтганим йўк.
  Хали калбимизга кириб келар май,
  Сени бой бермокка тайёрмасмиз, йўк,
  Сен факат ўлма!

*** оригинал

 Не умирай!
 Уже теплеет воздух.
 Немного, и на крыльях вешних стай
 к нам прилетят живительные грозы.
 Не умирай!

 Живи ещё!
 Блестят слюдою реки,
 чуть-чуть, и дрогнет бледный их покров.
 И вспыхнут берегами первоцветы!
 Живи ещё!

 Ты просто будь!
 Не надо слов признаний,
 и всё земное, мелкое забудь!
 Пусть длится дивных строк твоих дыханье, -
 Ты просто будь!

 Не покидай!
 Ещё спасенья слово
 не сказано. И скоро грянет май.
 Но потерять тебя мы не готовы.
 Не умирай!


Рецензии
Как же не жить после такого, до глубины души проникающего стихотворения! Это просто ЧУДО! Чудо, которое может стоять в первых рядах - я позволю себе привести такое сравнение - в первых рядах после Божественных чудес Иисуса (Да приветствует Его Всевышний). Божьих Вам радостей, Надежда, Да храни Вас Господь!
Большое спасибо также прекрасному поэту-переводчику Рахиму Кариму.

"...Пусть длится дивных строк твоих дыханье, -
Ты просто будь!.."

Искренне Ваш, Мухитдин.

Мухитдин Шарифзаде   19.06.2016 21:39     Заявить о нарушении
Мухитдин, спасибо за трогательный отзыв! Слава Богу, ибо всё доброе
в нас только от Него! Вам вдохновения и благословений Господних!
Рада, что зашли в гости! С теплом души, Надежда

Велисевич Надежда   20.06.2016 15:06   Заявить о нарушении