Шлагер - илия желязов, перевод

Докато дюлята цъфти,
       черешата узрява!
Аз дюля бях, череша – ти.
Цъфтях – ти зря тогава!

Наляла сладост в ален плод
и устни – мед налели.
Дари с наслада и живот
Мен в сънищата бели.

Ала на друга мъжка гръд
черешов блян положи
и сладостта на млечен път
дари във брачно ложе!...

Пак дюлев цвят навред дъхти
и спомени навява...
Докато дюлята цъфти,
черещата узрява!...

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Пока цветёт в саду айва
И распускается черешня
И мы с тобой как дерева
Стоим красивы безутешны.

Прекрасных губ твоих плоды
О как их многие хотели
И посещали мои сны
Минуя бури и метели.

Ты у другого на груди
Он старше, но дороже
И вы вдоль млечного пути,
В его роскошном ложе…

А память мучает и жжёт
И только прибывает
Пока айва моя цветёт
Черешня созревает.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →