Мы сидели в саду тет-а-тет визави

Мы сидели в саду tеte-а-tеte  vis-а-vis *
Я, себе на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад...  листопад…

Золотые листы покрывали твой плед.
Молча, слушала ты мой восторженный бред.
Показалось мне вдруг, что пошло все на лад,
И пушистый ковер выстилал листопад.

Ты взглянула сквозь щели прищуренных глаз:
Гордо вздернутый нос, благородный анфас...
И душа замерла. Нет дороги назад.
И листвою хлестнул по лицу  листопад…

И когда мой поток восхищенных словес
Подхватил и вознес тебя до небес,
Встала ты и … ушла. Мой покинула сад.
И тогда вихрем взмыл и ... опал листопад!

* tete-a-tete - (франц.)свидание вдвоем наедине
  vis-а-vis   - (франц.)буквально — «лицом к лицу».


фото автора


Рецензии
Евгений, сейчас слушала Ваши песни ни "Литпричале", смотрела на тексты.. Не могу понять почему написано одно, а поёте совсем другое? Вот, например, здесь Вы пишите:
"Мы сидели в саду тет-а-тет визави.
Я, себе на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад... листопад…"
а поёте:
"Мы сидели в саду тет-а-тет визави.
Я себе, на беду, объяснялся в любви.
То краснел, то бледнел. Говорил невпопад.
А в саду - листопад... листопад... листопад…"

И как прикажете Вас понимать?

Юлия Москвина   02.03.2014 12:01     Заявить о нарушении
Юля, разве мне отказано в праве на версии? С улыбкой, Евгений

Евгений Голубев 2   02.03.2014 14:11   Заявить о нарушении
)))))))))Евгений....!

Юлия Москвина   02.03.2014 14:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.